The old Greek of Isaiah : an analysis of its pluses and minuses

Leiden Repository

The old Greek of Isaiah : an analysis of its pluses and minuses

Type: Doctoral Thesis
Title: The old Greek of Isaiah : an analysis of its pluses and minuses
Author: Vorm-Croughs, Mirjam van der
Publisher: Faculty of the Humanities, Leiden University
Issue Date: 2010-11-10
Keywords: In the Septuagint of Isaiah
Old testament
Pluses and minuses
Abstract: This study seeks to provide more insight into the Septuagint of Isaiah (LXX Isaiah) by analysing all the cases of pluses and minuses in that translation. In this way it sets out to contribute to and to complement the discussion of pluses and minuses in LXX Isaiah which was presented by Joseph Ziegler in his work Untersuchungen zur Septuaginta des Buches Isaias (1934). All LXX Isaiah’s pluses and minuses have been collected and classified in this study, and then analysed to understand the motivation for them. Do they betray certain translation tendencies of the translator, or do they indicate that the Greek translator had a Vorlage in front of him which differed from the Masoretic text? One of the conclusions is that many pluses and minuses in the translation seem to be connected with certain literary, stylistic preferences of the translator. Hardly any previous investigations have been made into this stylistic or rhetorical aspect of the Greek translation of Isaiah.
Description: Promotor: A. van der Kooij
With summary in Dutch
Faculty: Faculty of Theology
Citation: Vorm-Croughs, M. van der, 2010, Doctoral thesis, Leiden University
Sponsor: NWO

Files in this item

Description Size View
application/pdf Title page_Contents_Preface_Abbreviations 132.2Kb View/Open
application/pdf Chapter 1 Introduction 244.9Kb View/Open
application/pdf Chapter 2 Double translation 374.0Kb View/Open
application/pdf Chapter 3 Condensation 289.1Kb View/Open
application/pdf Chapter 5 Implicitation 211.8Kb View/Open
application/pdf Chapter 4 Explicitation 312.8Kb View/Open
application/pdf Chapter 6 Particles 189.0Kb View/Open
application/pdf Chapter 7 Rhetorical figures 545.7Kb View/Open
application/pdf Chapter 8 Anaphoric translation 1.181Mb View/Open
application/pdf Chapter 9 Free translation 360.4Kb View/Open
application/pdf Chapter 10 Other factors 176.7Kb View/Open
application/pdf Chapter 11 Translation mistakes 94.70Kb View/Open
application/pdf Chapter 12 Different vorlage 320.5Kb View/Open
application/pdf Chapter 13 Summary and conclusions 47.27Kb View/Open
application/pdf Bibliography 159.5Kb View/Open
application/pdf Summary in Dutch 52.37Kb View/Open
application/pdf Curriculum vitae 12.07Kb View/Open
application/pdf Propositions 22.01Kb View/Open

This item appears in the following Collection(s)